A propos de moi

Bonjour ! Je m’appelle Bethan et j’habite à Barcelone, dans le quartier de Sants, avec mes deux chats. Je me spécialise dans la traduction de textes muséaux, académiques et éditoriaux, et je traduis du français, de l’espagnol et du catalan vers l’anglais, ma langue maternelle.

À travers l’utilisation de programmes de traduction spécialisés, un processus de recherche approfondi et une collaboration étroite avec le client, je produis des traductions de qualité adaptées aux besoins de votre public anglophone.

Bethan Cunningham
Du Pays de Galles à la Catalogne

J’ai grandi à Barry, une ville côtière du sud du Pays de Galles. La première langue avec laquelle je suis entrée en contact, mis à part celle que nous parlions à la maison (l’anglais), a été la gallois, que j’ai étudié à l’école dès mon plus jeune âge. Un peu plus tard, alors que j’étais encore toute petite, je me souviens d’avoir appris quelques mots d’espagnol lors d’un voyage en famille aux îles Baléares et dans le sud de l’Espagne, où nous sommes partis chercher les rayons de soleil qu’il nous manquait chez nous.

Au collège et au lycée, j’ai eu la chance d’avoir des enseignantes qui m’ont transmis leur passion pour les langues, et à partir de là, j’ai fait tout ce que j’ai pu pour pouvoir continuer à les étudier. Je me retrouvais parfois à réviser pour des contrôles de gallois, de français et d’espagnol en même temps. Même si au départ, tout se mélangeait dans ma tête, je savais que cette envie d’apprendre et de découvrir de nouvelles langues et cultures n’allait pas s’arrêter là.

J’ai donc décidé de me lancer dans une licence LEA français-espagnol à l’Université de Cardiff, que j’ai obtenue avec mention très bien (BA French and Spanish, First Class Honours). L’une des expériences les plus enrichissantes de cette période a été mon année d’Erasmus, que j’ai passée entre Nantes et Valence. J’ai pu y mettre en pratique tout ce que j’avais appris, et j’ai gagné la confiance dont j’avais besoin pour vivre à l’étranger.

Barry Island, Pays de Galles
Mes chats: Leo et Lunes

 

C’est aussi ce qui m’a permis d’avoir une idée plus claire de ce que je voulais faire professionnellement et ce qui m’a amenée à me lancer dans un master en traduction, de nouveau à l’Université de Cardiff, obtenant là encore la mention très bien (MA Translation Studies, Distinction). Les théories et sujets abordés tout au long de cette formation m’ont permis de confirmer ma volonté de me consacrer au secteur de la traduction.

Bien que cela puisse paraître surprenant, c’est aussi à Cardiff que j’ai découvert le catalan. J’ai choisi une option langue et culture catalanes par curiosité, et j’ai fini par tomber amoureuse de cette langue. C’est cette passion pour le catalan et pour la Catalogne qui m’a poussée à venir m’installer à Barcelone, où je travaille en tant que traductrice depuis plus de huit ans.

Et me voilà ici aujourd’hui en train d’écrire ce texte aux côtés de Leo et de Lunes, très reconnaissante d’avoir la chance de pouvoir vivre de ma passion dans une ville que j’adore.

Me contacter

« * » indique les champs nécessaires

Ce site est protégé par reCAPTCHA et soumis aux Règles de confidentialité et aux Conditions d’utilisation de Google.

 

Les chats de Bethan Cunningham